◆ 아프냐? 나도 아프다..
여러분이 기억하는
추억의 명작 드라마는 무엇인가요?
여러 드라마들이 많았지만,
저는.. 2003년에 방영된
다모가 기억에 많이 남는데요!
특히
아프냐? 나도 아프다..
라는 이서진씨의 그 대사는
아직까지 잊혀지지 않죠!
갑자기 왜
쌩뚱맞게 드라마 타령이냐구요?!
그것은 오늘 이야기할
주제가 바로
‘아프다’와 관련 있기 때문입죠!ㅎㅎㅎㅎ
(네.. 쌩뚱맞은 시작.. 죄송합니다ㅠ)
‘아프다’라는 의미의
중국어는 무엇일까요?
바로 疼 [téng]과 痛 [tòng]
이 2개 인데요!
한국어처럼 그냥
‘아프다’ 하나만 있음 얼마나 좋을까요ㅠㅠ
그럼 이 疼 [téng]과 痛 [tòng]의
차이에 대해 알아보도록 하겠습니다!
이를 위해 '머리가 아프다'를
예시로 한 번 찾아봤는데요!
네이버 사전을 보니
头痛 [tóutòng]과 头疼 [tóuténg]
둘 다 뜻이
머리가 아프다, 두통, 골치 아프다
등의 뜻이 있는데요.
사실 뜻의 차이가 있습니다.
김쌤 강의를 듣고
모 회원님이 말씀해주시길
头痛 [tóutòng]은
머리가 깨져서 죽기 일보직전의 아픔
을 의미하고,
头疼 [tóuténg]은
말 그대로 두통 정도의 통증
을 의미한대요.
즉, 痛 [tòng]은 죽기 일보직전의 아픔,
疼 [téng]은 가벼운 통증?
정도로 정리하면 되겠죠?!
그래서 드라마 ‘다모’의 명대사
아프냐? 나도 아프다
의 경우
痛吗? 我也痛。
이라고 말하는게
드라마 대사의 느낌을 더욱
살릴 수 있을 것 같습니다 :)
하지원의 아픔에 매우 가슴아파하며
저 대사를 날렸을 테니까요 ;)
그럼 오늘도 파이팅하세요!!
오늘 포스팅이 혹시라도 도움 되었다면!
공감과 댓글 한 줄 부탁드립니다 *.*
[중국어] 뭔가 익숙한 스멜이 나는 연변 사투리 vs 중국어! (0) | 2016.11.24 |
---|---|
[중국어] 중국의 신조어와 유행어 - 2 (0) | 2016.11.22 |
[중국어] 중국의 신조어와 유행어 - 1 (0) | 2016.11.18 |
[중국어] 2017년 신HSK 시험 일정 (0) | 2016.11.14 |
[중국어] TSC 시험 소개 및 답변 요령 (0) | 2016.11.07 |