◆ 중국어에서 익숙한 냄새가 난다?
제가 김성민 선생님의 X파일로
중국어 회화 공부하면서
누구도 설명을 안해줬지만,
저 스스로 그냥
절실히 느낀 게 하나 있어요.
낯선 중국어에서
익숙한(?) 연변 사투리 냄새가 난다는 거죠!!
낯선 그에게서
익숙한 향기가 나는 것처럼
낯선 중국어에서
익숙한 연변 사투리가 나네요 ㅋㅋ
나름 드립인데, 재미없음 죄.. 죄송합니다ㅠ
(사진이라도 고급진걸..ㅎㅎ)
아무튼
이 부끄러움을 몰아
몇 가지 살펴보자면!ㅎㅎ
대표적인게
工作 [gōngzuò] 가 있어요.
한글로 읽으면 ‘공작’인데요!
연변 사투리(?)로
‘내래 공작시간이야’
이러면 작업시간, 일할 시간, 근무시간을 의미하죠?
마찬가지로 중국어에서도
工作 [gōngzuò]는
일하다, 근무, 작업 등을 의미해요!
(사투리를 영화나 드라마로 배웠어요..
그래서 어설퍼요..)
그리고 또 비슷한거 있어요!!
‘하모동지, 내래 쏴버리갔어!’
처럼
동료를 동지라고 하잖아요?
동짓날의 그 동지가 아니라
同志 [tóngzhì] 라 하여
같은 당원, 동료의 의미가 있어요.
뭔가 묘하게 연변 사투리 나온
영화나 드라마를 보면
중국어랑 비슷한 것들이
가끔 보여요 ㅎㅎ
마치.. 숨바꼭질하듯이
찾는 재미!!
전 이렇게 2개 찾았는데,
여러분이 알고 있는 비슷한 단어,
혹시 있나요??
있으면 공유해주세요 ㅎㅎㅎ
이상으로 지금까지
하모였습니당ㅎㅎ
오늘 포스팅이 혹시라도 도움 되었다면!
공감과 댓글 한 줄 부탁드립니다 *.*
[정보] 중국채팅용어 중 중국 숫자암호! – 아홉 번째 (0) | 2017.04.10 |
---|---|
[중국어] 니하오? vs 니하오마? (0) | 2016.12.05 |
[중국어] 중국의 신조어와 유행어 - 2 (0) | 2016.11.22 |
[중국어] 疼과 痛의 차이점? (0) | 2016.11.21 |
[중국어] 중국의 신조어와 유행어 - 1 (0) | 2016.11.18 |