중국 채팅어와 유행어

 

얼마 전에

중국인 친구와 웨이신을 하다가

头大了[tóudàle]

라고 하는 거에요!

 

그래서 엥???

왠 머리가 크다구???

 

이해가 안가서

채팅창에 물음표만 던졌더니,

 

머리가 아프다

골치 아프다

 

이런 의미라고 하더군요.


 

그래서 생각한게

키가 갑자기 커도

무릎에 성장통이 있듯이

(전 안겪어봐서 모르겠어요)

 

머리도 커지면 성장통이 있을 것이다,


이런 생각에 저런 표현이 나오지 않았을까.

라고 혼자 상상해봅니다 ㅎㅎ

 

그리고 참고로 알아두라면서

그 친구가 제게 알아맞춰보라며

알려준 표현이 하나 더 있는데요!


 

脑洞大 [năodòngdà] 입니다.

 

그래서 뭔소리야..

얼른 뜻을 말하거라!

하면서 재촉하니,

 

정확한 뜻이

어떤 일이나 사물에 대해

신기하고 풍부한 상상력을 가지고 있는 사람

 

을 의미한다고 하네요.

 


근데 보통 좋은거 앞에는

습관적으로 붙이니

(很好,很大 이렇게)

 

脑洞 [năodònghěndà]

라고 보통 많이 한대요.

 

근데 약간 아이디어가 좋다라는 표현보다는

저건 공상을 잘한다?

뭐 이런 느낌이네요 ㅎㅎ

 

아참, 그리고 찾다보니

脑洞大开 [năodòngdàkāi]

라는 표현도 있던데요.

 

뜻은 상상력이 풍부하다 입니다.

 

참고로 알아두시라구요!ㅎㅎ

 

 

 

오늘 포스팅이 혹시라도 도움 되었다면!

공감과 댓글 한 줄 부탁드립니다 *.*

 

  


블로그 이미지

하모

쉽고 재미있게 배우는 실전 중국어!

댓글을 달아 주세요