상세 컨텐츠

본문 제목

[중국어] 不在 와 没有

하모의 중국어 비법/중국어 꿀팁

by 김성민의 중국어세상 2019. 10. 30. 12:08

본문

 

不在 와 没有 

 

있을 재 라고 읽는 在 [zài] 

 

바로 있다 없다 할 때 쓸 수 있는 거 다 아시죠?

 

너 집에 있어?

 

我在。 [wŏ zài] 있어.

不在。 [bú zài] 없어.

 

아 너무너무 간단하죠?

 

아버지 집에 계셔?

 

不在。 [bú zài] 안계십니다.

 

엄마 집에 계셔?

 

在 [zài] 계세요.

 

예전에 대만에서 공부할 때 그땐 폰이 없었어요. (나이 나오나요…)

 

당시 대만 남친이 있었던 @@언니의 엄마가 언니에게 전화 연락을 하려면 그 대만 남친

 

의 폰으로 연락해야 했었답니다.

 

중국어 1도 모르시는 어머니가 그 당시 가장 잘 알아 듣는 단어가 바로 

 

不在。 [bú zài] 였어요.

 

대만 남친아. 우리 @@이 옆에 있냐?

 

라고 물어보시면 지금 현재 형부가 된 그 당시 대만 남친은 @@ 이름만 알아듣고

 

아니요 지금 없어요. 不在。 [bú zài] 라고 항상 대답했거든요.

 

그래서 그 어머니는 그 형부를 아예 不在라고 불렀다는 슬픈 전설이

 

"@@아. 요새 不在랑 잘 지내냐?" 요렇게 ㅋㅋㅋ

 

부짜이 형부 요새 @@ 언니랑 알콩달콩 잘살아요.~~~

 

 

자 그럼 没有 [méiyǒu] 는 뭘까요? 이것 역시 없다는 뜻으로 쓰이던데?

 

네 한국말로 하면 얼핏 같은 뜻인 거 같아요.

 

하지만 没有 [méiyǒu] 는 가지고 있지 않다. 나에게 없다. 라는 뜻으로 쓰여요.

 

너 돈 있냐?

没有 [méiyǒu] 없어. (빌붙을 생각하지마)

 

너 중국어 X-file 책 있어?

没有 [méiyǒu] 없어. (공부 헛했네. 당장 가서 사!)

 

오빠 집에 있어?

在 [zài] (내 친구랑 갈거니까 방에서 나오지 마.)

 

언니 집에 있어?

不在。 [bú zài]. (올 때 메로나)

 

간단하지만 초급 때는 순간적으로 헷갈릴 수 있으니 잘 기억해 두세요

관련글 더보기