상세 컨텐츠

본문 제목

[중국어] 중국의 SNS용어 - 1

하모의 중국어 비법/중국어 꿀팁

by 김성민의 중국어세상 2019. 9. 5. 19:19

본문

김성민 선생님께서는 말씀하셨죠.

언어는 살아있다고.

현대 사회의 변화에 맞춰 함께 바뀌고 발전해 가는 것이 언어입니다.

특히 요즘에는 신조어들도 너무 많아서 자칫 교과서 위주로 공부하면 

현지에서 써먹고 싶은 말 하나도 못 써먹을 위기에 처하기도 합니다.

 

제가 중국어를 처음 시작할 때만 해도 공중전화는 어디에 있습니까?

이런 표현이 책에 실려있곤 했었는데요

요즘 학생들은 알려나 공중전화가 어떤 유물인지

 

이렇게 급변하는 언어, 

요즘은 특히나 SNS의 발달로 새로운 인터넷 용어들이 많이 등장합니다.

우리가 자주 쓰는 표현들, 중국어로는 뭐라고 하는지 한번 찾아 볼까요?

脸书 얼굴책? 네. Facebook 맞네요..ㅎㅎㅎ 정말 정직한 작명입니다.

脸谱网 

이건 어디서 유래했을까요? 

脸书에서 을 따오고 

facebook 의 book을 발음으로 따와서 , 인터넷 사이트라는 뜻으로 을 붙였네요.

아시죠? 网路 는 인터넷, 网站 은 인터넷 홈페이지.

네트워크 시스템이 그물처럼 연결되있다는 뜻에서 착안된 명칭이었죠.

 

아 그리고 드물게는 페이스북 발음 그대로 따서 

非死不可 fēisǐbùkě 라고 쓰기도 한답니다.

 

어? 이거… 중국 사극에서 많이 본 대사인데???

죽지않으면 안된다??? ㅎㅎㅎㅎ 발음만 땄더니 이렇게 다른 뜻이 되네요.

뜻이 별로 좋지 않아서 많이들 쓰지는 않는 것 같군요.

인스타는 페이스북과 달리 중국어로 거의 부르지 않아요.

(중국어 명칭도 있긴하지만 한번도 들어본 적이 없네요.)

 

대만에서는 ig, 중국 대륙쪽에서는 ins 라고 주로 표현한답니다.

처음에 대만 친구들이 자꾸 내 ig가 막혔어, 해킹당했어.하길래 무슨 말인가 했네요..ㅎㅎㅎ

 

그리고 

중화권에서는 페이스북이나 인스타그램만큼 많이 쓰이진 않는 

트위터, 推特 tuītè, 도 있었네요. 

트위터 역시 중국어보다는 영어그대로 표기하는 경우가 많습니다.

 

이렇게 대충 대표적인 소셜 네트워크 명칭에 대해 알아봤는데요.

그렇다면 이런 소셜 네트워크상에서 많이 쓰는 표현들 한번 알아볼까요?

처음 소셜을 시작했을 때 저는 사진을 올리다를 뭐라고 해야 하나

혼자 고민하다가 放照片, 传照片 등으로 썼답니다.

뭐 무슨 말인지 다 알아는 듣죠. 속으로 (외국인이네?라고 생각했겠죠?ㅎㅎㅎ

 

습관적으로 쓰는 '사진을 올리다.'

중국어로는 贴照片 tiē zhàopiàn 이 가장 자연스럽습니다.

직역하면 사진을 붙이다가 되겠네요.

 

'글을 올리다'

역시 贴를 써서 贴文 tiēwén,贴文章 tiēwénzhāng 이라고 표현할 수 있답니다. 

예문으로 딱 좋은 저와 제 친구들의 단톡방 대화 내용이 있어요.

마침 이 포스팅에서 다뤘던 글들이 한꺼번에 다 들어있어요.

어떻게 쓰이는지 요즘 중국 젊은이들의 대화를 보면서 익혀보세요.

(이 친구들은 대만 친구들이라 번체를 쓰네요.

다음번엔 간체를 쓰는 중국 친구들과의 대화도 들여다 보겠습니다.)

관련글 더보기